Home Forums Wiki Doc Install Extras Screenshots Source Code Projects Blog Users Groups Register
Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Brazilian Portuguese translation (pt_BR)
The latest stable release is the *3.4.0* : How to install it here.
Note: We just switched from BZR to Git on Github! (only to host the code and your future pull requests)
Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Brazilian Portuguese translation (pt_BR)
Page : 1 2 3
Eduardo Mucelli English 50 fabounet [Read]
24 April 2010 à 23:45

Eduardo Mucelli, Monday 10 August 2009 à 21:05


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
New version of Brazilian Portuguese with some corrections aiming adapt to our new language rules.

http://www.megaupload.com/?d=OST7BD80

Cheers,

Eduardo Mucelli.

fabounet, Tuesday 11 August 2009 à 11:51


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
thanks for your hard work !

matttbe, Tuesday 11 August 2009 à 13:34


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
@ Eduardo Mucelli : it seems that you can add your translation here (if you have a launchpad account. If you haven't it we can add your translation on SVN)

Eduardo Mucelli, Tuesday 11 August 2009 à 17:48


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
@mattbe: Added. Ps.:I did not see you have done the same thing previously. Is there a section in Launchpad to the plugins file ?

Eduardo Mucelli, Tuesday 11 August 2009 à 19:12


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
Later I imported, the Import queue shows the file with two options in its select box: "Need reviews" and "Deleted". In the "Overview" section the status bar still 0% translated. Yeah, I'm struggling with Launchpad

matttbe, Tuesday 11 August 2009 à 20:08


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
@ Eduardo : It's new for us too

In fact, you have to select this option :
Published upload
Select this if this upload is identical to the corresponding file in the upstream release or source package.
when you upload your file (because there are no tag of Launchpad in it.
I just send your file now.

For pt-PT : you can see the result here

There is only one error (here because this sentence contains a '%'...
Setting it to 0.33 will mean that 33% of the icons will reflect on the ground. The icons will be placed at the right distance from the front border of the frame so that the reflect is fully visible.


Many thanks for your help.

@ Fabounet : You can include these files on the SVN or wait the end of plug-ins' importation in bzr... => Do what you want !

Eduardo Mucelli, Tuesday 11 August 2009 à 20:24


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
@mattbe: I've seen this error, I did also see that there is a bug in poedit (http://www.poedit.net/trac/ticket/122) about the percentage signal. Poedit saves but does not generate .mo file because it can't.

I can explain that symbol in a word also, if you prefer.

matttbe, Tuesday 11 August 2009 à 20:33


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
I can explain that symbol in a word also, if you prefer.
I think that Launchpad (like Poedit maybe) thinks that this percentage is needed by the code (like %s or \n , etc.) .

So to not have this bug (in Launchpad) you have to set "(...)% o(...)" because in the original sentence there are these words "33% of ".

EDIT : it confirms the bug :
Imported, but with errors:
330. "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument 1 are not the same":

  1. : ../data/messages:395
  2. , c-format

msgid ""
"Setting it to 0.33 will mean that 33% of the icons will reflect on the "
"ground. The icons will be placed at the right distance from the front border "
"of the frame so that the reflect is fully visible."
msgstr ""
"Definindo isto para 0.33 significa que 33% dos ícones reflectirá no solo. Os "
"ícones serão posicionados na distância correta da borda de frente à "
"estrutura, assim o reflexo é completamente visível."

Eduardo Mucelli, Tuesday 11 August 2009 à 21:11


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
Got that. Well ended up with weird "o" in the sentence, anyway done.

Eduardo Mucelli, Tuesday 11 August 2009 à 21:12


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
Another thing, I realize that there is no wiki version in Portuguese ? Can I create the Portuguese version ?

ppmt, Tuesday 11 August 2009 à 22:28


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
you are more than welcome....

to start click on translate on the top right of the wiki, choose you language and off you go!

matttbe, Tuesday 11 August 2009 à 23:10


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
Excellent idea !

Start with the most important pages (Install the stable version of the dock and Recurrent problems).
The Customization section is building (ppmt )

Thanks a lot

matttbe, Wednesday 12 August 2009 à 19:03


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
@ Eduardo : Thanks a lot for your hard work on the wiki.
Just a little advice : to translate a new page, can you click on the Translate (or 'Traduire') button in the English pages ? It's just to make a link between all pages
For example you can see here that this page is available in English and French. We can switch easily from one to an other if we understand better an other available language.

Eduardo Mucelli, Friday 14 August 2009 à 21:08


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
Damn!

I will fix it carrying the pages to the right url, sorry about that. At least now I know what "Traduire" means.

Edit:

Now I remember I did try use the "Traduire" but there was not "Português" (Portuguese) in the "Langue" select list. So I "workarounded" that translating the URL also (that was not necessary at all). Could you add "Português" in the list ?

ppmt, Friday 14 August 2009 à 22:13


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
Portuguese is in the list of language to translate....

when a language is not in the list of available language to translate it is because that specific page has already been translated (or in in the process of being translated)

so cancel your edit and look for the correct flag on the left side of the page and click it...then you can edit the page in your own language.

matttbe, Saturday 15 August 2009 à 00:04


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
I have corrected it yesterday (and now with 'Frugalware repositório')

So you have to go to the English pages and click on the 'Traduire' or 'Translate' button.

The syntax of a link :
[[w:name of the wiki page|what you see]]
=> what you see
  • The name of the wiki page is the title that you give when you click on the 'Traduire' button.

Eduardo Mucelli, Saturday 15 August 2009 à 02:53


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
What "DE-integration" means. It appears when explaining how to install CD plugins from OpenSuSE repository:

To install all plugins available (without "DE-integration") you have to install [...]


Is it translatable ?

ppmt, Saturday 15 August 2009 à 05:08


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
I believe it stands for Desktop Environment (ie gnome or kde or xfce...)

Eduardo Mucelli, Saturday 15 August 2009 à 22:09


Subscription date : 05 August 2009
Messages : 285
@ppmt: Thanks.

Could somebody delete the "Paquet Gentoo" lang "es" ? Because was my fault when choosing the destiny language.

ppmt, Saturday 15 August 2009 à 23:18


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
I don't have access to the site but Matttbe or Mav can go and hack the database to replace the es with the right code for that page

Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Brazilian Portuguese translation (pt_BR)
Page : 1 2 3
Eduardo Mucelli English 50 fabounet [Read]
24 April 2010 à 23:45


Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Brazilian Portuguese translation (pt_BR) Top

Online users :

Powered by ElementSpeak © 2007 Adrien Pilleboue, 2009-2013 Matthieu Baerts.
Dock based on CSS Dock Menu (Ndesign) with jQuery. Icons by zgegball
Cairo-Dock is a free software under GNU-GPL3 licence. First stable version created by Fabounet.
Many thanks to TuxFamily for the web Hosting and Mav for the domain name.