Home Forums Wiki Doc Install Extras Screenshots IRC Projects Blog Users Groups Register
Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions German translation
The latest stable release is the *3.2.1* : How to install it here.
Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
German translation
Page : 1 2 3
Ubuntuxer English 48 dermatze [Read]
13 October 2010 à 11:50

Ubuntuxer, Saturday 13 June 2009 à 12:01 | Quote


Subscription date : 13 June 2009
Messages : 15
I've started to translate Cairo-Dock to German.
This evening I will upload my first suggestion. I shall be delighted, if someone would like to help me.

matttbe, Saturday 13 June 2009 à 13:16 | Quote


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 11207
Great thanks Ubuntuxer! / Vielen Dank Ubuntuxer!

fabounet, Saturday 13 June 2009 à 15:34 | Quote


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 16693
can't help you with german
but if you're unsure about the meaning of a sentence I can help

Ubuntuxer, Saturday 13 June 2009 à 20:12 | Quote


Subscription date : 13 June 2009
Messages : 15
I upload the file http://www.file-upload.net/download-1700865/ge.po.zip.html, but it isn't prepared.
I've got a problem by testing it. If I compile Cairo-Dock the language is set to English and I don't know how to change it.
I must not fix mistakes in the english text, right?

matttbe, Saturday 13 June 2009 à 20:50 | Quote


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 11207
Thanks !

Do you read the Translation section in our wiki ? => Translation

To test, you have to add your language in all LINGUAS files

Ubuntuxer, Saturday 13 June 2009 à 22:41 | Quote


Subscription date : 13 June 2009
Messages : 15
I read the wiki, but I just add "ge" to the LINGUAS file in cairo-dock/po/, because it makes a huge effort to add it to all plugins.
But how I can change the language or does Cairo-Dock select automatically the system language?

matttbe, Saturday 13 June 2009 à 23:55 | Quote


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 11207
I think that it's "de" for German user

To see your modifications you have also to compile Cairo-Dock and set the language of your computer in German (see in System / Administration (for Gnome) if it's not the case )

fabounet, Sunday 14 June 2009 à 03:13 | Quote


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 16693
and sed is your friend to make changes in a bunch of files

Ubuntuxer, Sunday 14 June 2009 à 11:56 | Quote


Subscription date : 13 June 2009
Messages : 15
Thank you for your help, it works.
Some questions about the general translation in German:
Ich hab als Anrede sie benutzt, also als Übersetzung für you; ist das so richtig?
Soll ich z.B. mehr oder weniger eingebürgerte Wörter wie Applet zu Minianwendung übersetzen; oder Icon zu Symbol?

matttbe, Sunday 14 June 2009 à 13:49 | Quote


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 11207
Ubuntuxer with Google Translation :
Je les utilise en tant que titre, ainsi que la traduction pour vous, est-ce bien cela?
Dois-je, par exemple, plus ou moins d'usage des mots comme applet gadget traduire, ou icône de symbole?
---
I've used it as a salutation, ie as a translation for you, is this correct?
Should I e.g. more or less naturalized words like applet gadget to translate, or icon to icon?

If I understand well (or Google ), you want to change titles'names of Icons or Symbols ? I think it's not a problem if the current name aren't understandable for an German but if somebody post a new tread on this forum with "I have a bug with Uhr" I don't know if we will be able to understand

Ubuntuxer, Sunday 14 June 2009 à 17:04 | Quote


Subscription date : 13 June 2009
Messages : 15
Ups, I thought you speak German. Google is a really bad translator.
I mean something completely different, I will try to express it in English:
Should the text be rather polite or rather personal? I used rather polite phrases.

Some English words are naturalised in German, but it exists also a German word for it, but this sounds mostly frumpy. What do you think, which word should I use?

matttbe, Sunday 14 June 2009 à 17:15 | Quote


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 11207
Ubuntuxer :
I mean something completely different, I will try to express it in English:
Should the text be rather polite or rather personal? I used rather polite phrases.
Thanks Google
Do what you think it's the best for a German.

=> Think that it can be understandable by a noob (but not to much )

matttbe, Sunday 14 June 2009 à 18:19 | Quote


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 11207
Ups, I thought you speak German
No (me): I watched La Grande Vadrouille, La 7è Compagnie and ... Derrick

fabounet, Sunday 14 June 2009 à 20:07 | Quote


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 16693
the policy in the french translation is to avoid "frenglish", because it's ugly, and because most people who are not familiar with PC won't understand it.
sometimes you just can't avoid it, since english is the computer language.

Maybe you can see in the translations of some Gnome applications the kind of language that is used, and use the same level.

fabounet, Sunday 14 June 2009 à 20:20 | Quote


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 16693
the policy in the french translation is to avoid "frenglish", because it's ugly, and because most people who are not familiar with PC won't understand it.
sometimes you just can't avoid it, since english is the computer language.

Maybe you can see in the translations of some Gnome applications the kind of language that is used, and use the same level.

pickarooney, Sunday 14 June 2009 à 23:04 | Quote


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 124
Your first question was on whether to use 'sie' or 'du' as a translation for 'you', right?
Most of the texts are pretty informal in cairo-dock, so I reckon the 'Du' form would be most suitable (unless it's obviously a plural).
You might try looking at the French text and just using Du wherever 'tu' exists and sie/Sie for 'vous'.

fabounet, Monday 15 June 2009 à 12:01 | Quote


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 16693
we use "vous" in the french translation, I think it's not so formal (I've never seen "tu" in a soft's translation)

Tofe, Tuesday 16 June 2009 à 10:05 | Quote


Subscription date : 09 February 2008
Messages : 921
I don't remember how they do in other softwares in german. Do they use "Sie" or "du" ? In the french translation, as fabounet says, we use "vous", roughly corresponding to "Sie" in german.
@pickarooney: there is no "Du" (with an uppercase) in german, as far as I know Only "Sie".
@Ubuntuxer: I'll have a look at the translation, but just to look for the big issues, I'm not so gifted in german

Ubuntuxer, Tuesday 16 June 2009 à 15:48 | Quote


Subscription date : 13 June 2009
Messages : 15
I will oriented towards the guideline on https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators and I will use "Sie". Thank You for your tips. I hope, that I complete the main translation till weekend. But for the many plugins I need help, so I opened a Thread on the german ubuntu forum and asked for help.

matttbe, Tuesday 16 June 2009 à 20:41 | Quote


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 11207
Hello Ubuntuxer,

May I ask you something ?
Can you edit this web page : http://wiki.ubuntuusers.de/Cairo-Dock in order to change the Links section
    • add a English flag http://media.ubuntuusers.de/wiki/attachments/09/28/en.png beside "Projektseite"
    • remove "Entwicklerseite" (not used now)
    • add a link to Cairo-Dock Wiki (with an English flag)
    • When your translation will be added, you will also add a mention like "CD is now available in German" (in German of course )


Thanks a lot !

Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
German translation
Page : 1 2 3
Ubuntuxer English 48 dermatze [Read]
13 October 2010 à 11:50

Post a message

Anti-spam filter 1 (+) plus (+) 7 =
            
Did you know ? The RSS tag can display the last 5 articles of a feed : [rss]http://...[/rss]


Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions German translation Haut de page

Online users :

Powered by ElementSpeak © 2007 Adrien Pilleboue, 2009-2012 Matthieu Baerts.
Dock based on CSS Dock Menu (Ndesign) with jQuery. Icons by zgegball
Cairo-Dock is a free software under GNU-GPL3 licence.
Many thanks to TuxFamily for the web Hosting